Aware, calm, committed, communicative, content, creative, dependable, experienced, informed, imaginative, mindful, passionate, pensive, professional, reliable, stimulating, trustworthy, truthful and vibrant.
This is not an alphabetical list of random words; nor is it lip-service to ‘values’ – it is a list of all the things that I need to be while translating a document for a client.
As Folkvang Engelsk specialises in English language services for authors (fiction & non-fiction), the arts, academia, museums and cultural institutions and complementary therapists, it requires much more than skills in just Danish, English, translation and writing.
By the way – why Folkvang Engelsk? Well, I wanted 'English' or 'engelsk' in the name in some way because, obviously, I work into English and Folkvang came about, not just because of its association with Freya, Viking Goddess and that I happen to specialise in Viking related translations, but because of its wider modern meaning: Art for All. The "Folkwang Concept" was the brainchild of Karl Ernst Osthaus, who founded a museum for his cause. Today it is encapsulated by the Folkwang University for the Arts. Translation is part of that movement – making art that is writing accessible to all.